আমার দেশ
– সুফিয়া কামাল
সূর্য-ঝলকে! মৌসুমী ফুল ফুটে
স্নিগ্ধ শরৎ আকাশের ছায়া লুটে
পড়ে মাঠভরা ধান্য শীর্ষ পরে
দেশের মাটিতে মানুষের ঘরে ঘরে।
আমার দেশের মাটিতে আমার প্রাণ
নিতি লভে নব জীবনের সন্ধান
এখানে প্লাবনে নুহের কিশ্তি ভাসে
শান্তি-কপোত বারতা লইয়া আসে।
জেগেছে নতুন চর –
সেই চরে ফের মানুষেরা সব পাশাপাশি বাঁধে ঘর।
নব অঙ্কুর জাগে –
প্রতি দিবসের সূর্য-আলোকে অন্তর অনুরাগে
আমার দেশের মাটিতে মেশানো আমার প্রাণের ঘ্রাণ
গৌরবময় জীবনের সম্মান।
প্রাণ – স্পন্দনে লক্ষ তরুর করে
জীবনপ্রবাহ সঞ্চারি মর্মরে
বক্ষে জাগায়ে আগামী দিনের আশা
আমার দেশের এ মাটি মধুর, মধুর আমার ভাষা।
নদীতে নদীতে মিলে হেথা গিয়ে ধায় সাগরের পানে
মানুষে মানুষে মিলে গিয়ে প্রাণে প্রাণে
সূর্য চন্দ্র করে
মৌসুমী ফুলে অঞ্জলি ভরে ভরে
আপন দেশের মাটিতে দাঁড়ায়ে হাসে
সূর্য-ঝলকে ! জীবনের ডাক আসে
সেই ডাকে দেয় সাড়া
নদী-প্রান্তর পার হয়ে আসে লক্ষ প্রাণের ধারা
মিলিতে সবার সনে
আমার দেশের মানুষেরা সবে মুক্ত-উদার মনে
আর্ত-ব্যথিত সুধী গুণীজন পাশে
সেবা – সাম্য – প্রীতি বিনিময় আশে
সূর্য-আলোকে আবার এদেশে হাসে
নিতি নবরূপে ভরে ওঠে মন জীবনের আশ্বাসে।
আমার দেশ (Amar Desh) / My Country
– সুফিয়া কামাল (Sufia Kamal)
সূর্য-ঝলকে! মৌসুমী ফুল ফুটে
(Surjo-jholoke! Moushumi phool phute)
In the sunlight’s blaze, the seasonal flowers bloom
স্নিগ্ধ শরৎ আকাশের ছায়া লুটে
(Snigdho shorot akasher chhaya luto)
Bathed in the soft shade of the serene autumn sky
পড়ে মাঠভরা ধান্য শীর্ষ পরে
(Pore mathbhora dhanya shirsho pore)
Golden grains bend in the fields, heavy at their peak
দেশের মাটিতে মানুষের ঘরে ঘরে।
(Desher matite manusher ghore ghore)
In this land’s soil, in every home of the people.
আমার দেশের মাটিতে আমার প্রাণ
(Amar desher matite amar pran)
In the soil of my land lies my very soul
নিতি লভে নব জীবনের সন্ধান
(Niti lobhe nobo jiboner sondhan)
It seeks new life each and every day
এখানে প্লাবনে নুহের কিশ্তি ভাসে
(Ekhane plabone Nuher kishti bhase)
Here floats Noah’s ark in the floodwaters
শান্তি-কপোত বারতা লইয়া আসে।
(Shanti-kopot barta loiya ashe)
Peace-doves arrive bearing messages of hope.
জেগেছে নতুন চর –
(Jegechhe notun chor)
New lands have risen from the waters –
সেই চরে ফের মানুষেরা সব পাশাপাশি বাঁধে ঘর।
(Shei chore fer manushera shob pasapashi badhe ghor)
There, people once again build homes side by side.
নব অঙ্কুর জাগে –
(Nobo onkur jage)
Fresh shoots begin to sprout –
প্রতি দিবসের সূর্য-আলোকে অন্তর অনুরাগে
(Proti dibosher surjo-aloke ontor onurage)
With love in their hearts under each day’s sunlight
আমার দেশের মাটিতে মেশানো আমার প্রাণের ঘ্রাণ
(Amar desher matite meshano amar praner ghran)
The fragrance of my soul is blended with my country’s soil
গৌরবময় জীবনের সম্মান।
(Gourabmoy jiboner shomman)
It holds the honor of a glorious life.
প্রাণ – স্পন্দনে লক্ষ তরুর করে
(Pran – spondone lokkho torur kore)
In the heartbeat of life, a hundred thousand trees stir
জীবনপ্রবাহ সঞ্চারি মর্মরে
(Jibonprobah sonchari mormore)
Life’s current flows with whispering sounds
বক্ষে জাগায়ে আগামী দিনের আশা
(Bokkh-e jagaye agami diner asha)
Awakening hopes for the days to come in its bosom
আমার দেশের এ মাটি মধুর, মধুর আমার ভাষা।
(Amar desher e mati modhur, modhur amar bhasha)
This land’s soil is sweet, as is my language.
নদীতে নদীতে মিলে হেথা গিয়ে ধায় সাগরের পানে
(Nodite nodite mile hetha giye dhay shagorer pane)
Here, rivers merge with rivers and rush toward the sea
মানুষে মানুষে মিলে গিয়ে প্রাণে প্রাণে
(Manushe manushe mile giye prane prane)
Hearts unite as people join together
সূর্য চন্দ্র করে
(Surjo chondro kore)
Sun and moon together
মৌসুমী ফুলে অঞ্জলি ভরে ভরে
(Moushumi phule onjoli bhore bhore)
Offer seasonal blossoms as sacred gifts.
আপন দেশের মাটিতে দাঁড়ায়ে হাসে
(Apan desher matite daraiye hase)
They smile, standing on their homeland’s soil
সূর্য-ঝলকে ! জীবনের ডাক আসে
(Surjo-jholoke! Jiboner dak ashe)
In the sunlight’s blaze, life sends out a call
সেই ডাকে দেয় সাড়া
(Shei dake dey shara)
And that call is answered
নদী-প্রান্তর পার হয়ে আসে লক্ষ প্রাণের ধারা
(Nodi-prantor par hoye ashe lokkho praner dhara)
As countless lives flow in from riverbanks and plains.
মিলিতে সবার সনে
(Milite sobar shone)
To unite with everyone
আমার দেশের মানুষেরা সবে মুক্ত-উদার মনে
(Amar desher manushera shobe mukto-udar mone)
The people of my land, open-hearted and free
আর্ত-ব্যথিত সুধী গুণীজন পাশে
(Arto-bathito sudhi gunijon pashe)
Stand with the wise, the kind, the suffering and distressed
সেবা – সাম্য – প্রীতি বিনিময় আশে
(Sheba – shammo – priti binimoy ashe)
To offer service, equality, and love in exchange.
সূর্য-আলোকে আবার এদেশে হাসে
(Surjo-aloke abar edeshe hase)
In sunlight, once again this land smiles
নিতি নবরূপে ভরে ওঠে মন জীবনের আশ্বাসে।
(Niti noborup-e bhore othe mon jibon-er ashbase)
Each day the heart fills anew with life’s promise and joy.