শিক্ষাগুরুর মর্যাদা – কাজী কাদের নেওয়াজ

শিক্ষাগুরুর মর্যাদা - কাজী কাদের নেওয়াজ

শিক্ষাগুরুর মর্যাদা
– কাজী কাদের নেওয়াজ

বাদশাহ আলমগীর-
কুমারে তাঁহার পড়াইত এক মৌলভী দিল্লীর।
একদা প্রভাতে গিয়া
দেখেন বাদশাহ- শাহজাদা এক পাত্র হস্তে নিয়া
ঢালিতেছে বারি গুরুর চরণে
পুলকিত হৃদে আনত-নয়নে,
শিক্ষক শুধু নিজ হাত দিয়া নিজেরি পায়ের ধুলি
ধুয়ে মুছে সব করিছেন সাফ্ সঞ্চারি অঙ্গুলি।

শিক্ষক মৌলভী
ভাবিলেন আজি নিস্তার নাহি, যায় বুঝি তার সবি।
দিল্লীপতির পুত্রের করে
লইয়াছে পানি চরণের পরে,
স্পর্ধার কাজ হেন অপরাধ কে করেছে কোন্ কালে!
ভাবিতে ভাবিতে চিন্তার রেখা দেখা দিল তার ভালে।

হঠাৎ কি ভাবি উঠি
কহিলেন, আমি ভয় করি না’ক, যায় যাবে শির টুটি,
শিক্ষক আমি শ্রেষ্ঠ সবার
দিল্লীর পতি সে তো কোন্ ছার,
ভয় করি না’ক, ধারি না’ক ধার, মনে আছে মোর বল,
বাদশাহ্ শুধালে শাস্ত্রের কথা শুনাব অনর্গল।

যায় যাবে প্রাণ তাহে,
প্রাণের চেয়েও মান বড়, আমি বোঝাব শাহানশাহে।
তার পরদিন প্রাতে
বাদশাহর দূত শিক্ষকে ডেকে নিয়ে গেল কেল্লাতে।
খাস কামরাতে যবে
শিক্ষকে ডাকি বাদশা কহেন, ”শুনুন জনাব তবে,
পুত্র আমার আপনার কাছে সৌজন্য কি কিছু শিখিয়াছে?
বরং শিখেছে বেয়াদবি আর গুরুজনে অবহেলা,
নহিলে সেদিন দেখিলাম যাহা স্বয়ং সকাল বেলা”
শিক্ষক কন-”জাহপানা, আমি বুঝিতে পারিনি হায়,
কি কথা বলিতে আজিকে আমায় ডেকেছেন নিরালায়?”
বাদশাহ্ কহেন, ”সেদিন প্রভাতে দেখিলাম আমি দাঁড়ায়ে তফাতে
নিজ হাতে যবে চরণ আপনি করেন প্রক্ষালন,
পুত্র আমার জল ঢালি শুধু ভিজাইছে ও চরণ।
নিজ হাতখানি আপনার পায়ে বুলাইয়া সযতনে
ধুয়ে দিল না’ক কেন সে চরণ, স্মরি ব্যথা পাই মনে।”

উচ্ছ্বাস ভরে শিক্ষকে আজি দাঁড়ায়ে সগৌরবে
কুর্ণিশ করি বাদশাহে তবে কহেন উচ্চরবে-
”আজ হতে চির-উন্নত হল শিক্ষাগুরুর শির,
সত্যই তুমি মহান উদার বাদশাহ্ আলমগীর।”

 

 

শিক্ষাগুরুর মর্যাদা (Shikkhagurur Morjada) / The Dignity of the Teacher
— কাজী কাদের নেওয়াজ (Kazi Kader Newaz)

বাদশাহ আলমগীর-
(Badshah Alamgir)
Emperor Aurangzeb—

কুমারে তাঁহার পড়াইত এক মৌলভী দিল্লীর।
(Kumare tahar poraito ek Maulovi Dillir)
His son was taught by a scholar from Delhi.

একদা প্রভাতে গিয়া
(Ekda probhate giya)
One morning he went,

দেখেন বাদশাহ- শাহজাদা এক পাত্র হস্তে নিয়া
(Dekhen Badshah—Shahjada ek patra hoste niya)
And saw the prince, a vessel in hand,

ঢালিতেছে বারি গুরুর চরণে
(Dhalitechhe bari gurur chorone)
Pouring water on his teacher’s feet,

পুলকিত হৃদে আনত-নয়নে,
(Pulokito hridaye anta-noyone)
With joy in his heart, and reverent eyes,

শিক্ষক শুধু নিজ হাত দিয়া নিজেরি পায়ের ধুলি
(Shikkhok shudhu nij haat diya nijeri payer dhuli)
While the teacher with his own hands,

ধুয়ে মুছে সব করিছেন সাফ্ সঞ্চারি অঙ্গুলি।
(Dhue muche shob korichhen shaf sonchari onguli)
Was washing and drying his own feet, every toe thoroughly.

শিক্ষক মৌলভী
(Shikkhok Maulovi)
The teacher, the Maulvi,

ভাবিলেন আজি নিস্তার নাহি, যায় বুঝি তার সবি।
(Bhabilen aaji nistar nahi, jay bujhi tar shobi)
Feared the worst — he thought his fate was sealed today.

দিল্লীপতির পুত্রের করে
(Dillipatir putrer kore)
The prince of Delhi has served me so—

লইয়াছে পানি চরণের পরে,
(Loiyachhe pani choroner pore)
Pouring water over my feet,

স্পর্ধার কাজ হেন অপরাধ কে করেছে কোন্ কালে!
(Spordhar kaj hen oporadh ke korechhe kon kale!)
Who has ever dared such arrogance in any era!

ভাবিতে ভাবিতে চিন্তার রেখা দেখা দিল তার ভালে।
(Bhabite bhabite chintar rekha dekha dilo tar bhale)
As he worried, deep lines of thought crossed his brow.

হঠাৎ কি ভাবি উঠি
(Hothat ki bhabi uthi)
Suddenly he stood up, inspired by a thought,

কহিলেন, আমি ভয় করি না’ক, যায় যাবে শির টুটি,
(Kohilen, ami bhoy kori nak, jay jabe shir tuti)
And said, “I fear not, let my head be severed if need be,”

শিক্ষক আমি শ্রেষ্ঠ সবার
(Shikkhok ami shreshtho shobar)
“I am a teacher, noblest of all,”

দিল্লীর পতি সে তো কোন্ ছার,
(Dillir poti se to kon char)
“Even the ruler of Delhi is not above me,”

ভয় করি না’ক, ধারি না’ক ধার, মনে আছে মোর বল,
(Bhoy kori nak, dhari nak dhar, mone achhe mor bol)
“I do not fear, nor bend to might — my strength I remember well.”

বাদশাহ্ শুধালে শাস্ত্রের কথা শুনাব অনর্গল।
(Badshah shudale shastrer kotha shunabo onorgol)
“If the king questions scripture, I will answer without pause.”

যায় যাবে প্রাণ তাহে,
(Jay jabe pran tahe)
Let life be lost if it must,

প্রাণের চেয়েও মান বড়, আমি বোঝাব শাহানশাহে।
(Praner cheyeo man boro, ami bojhab Shahanshahe)
Honor is greater than life — this I will make the emperor see.

তার পরদিন প্রাতে
(Tar porodin prate)
The next morning,

বাদশাহর দূত শিক্ষকে ডেকে নিয়ে গেল কেল্লাতে।
(Badshahr dut shikkhoke deke niye gelo kellate)
The emperor’s envoy summoned the teacher to the palace.

খাস কামরাতে যবে
(Khas kamarate jabe)
When in the private chamber,

শিক্ষকে ডাকি বাদশা কহেন, ”শুনুন জনাব তবে,
(Shikkhoke daki Badshah kohen, “Shunun janab tobe”)
The emperor called the teacher and said, “Listen, sir,”

পুত্র আমার আপনার কাছে সৌজন্য কি কিছু শিখিয়াছে?
(Putro amar apnar kachhe shoujonnyo ki kichu shikhiyachhe?)
Has my son learned any manners from you?

বরং শিখেছে বেয়াদবি আর গুরুজনে অবহেলা,
(Borong shikhechhe beyadobi ar guru-jone obohela)
He seems to have learned only rudeness and disrespect for elders,

নহিলে সেদিন দেখিলাম যাহা স্বয়ং সকাল বেলা”
(Nohile sedin dekhilam jaha shoyong shokal bela”)
Otherwise, what I saw that morning would not have happened.”

শিক্ষক কন-”জাহপানা, আমি বুঝিতে পারিনি হায়,
(Shikkhok kon – “Jahapana, ami bujhte parini hay)
The teacher said, “Your Majesty, I did not understand, alas,

কি কথা বলিতে আজিকে আমায় ডেকেছেন নিরালায়?”
(Ki kotha bolite ajike amay dekechhen niralay?”)
What matter you have called me to discuss today in private?”

বাদশাহ্ কহেন, ”সেদিন প্রভাতে দেখিলাম আমি দাঁড়ায়ে তফাতে
(Badshah kohen, “Sedin probhate dekhilam ami daraye tophate)
The emperor said, “That morning I stood aside and watched,

নিজ হাতে যবে চরণ আপনি করেন প্রক্ষালন,
(Nij hate jabe choron apni koren prokshalon)
When you washed your own feet with your own hands,

পুত্র আমার জল ঢালি শুধু ভিজাইছে ও চরণ।
(Putro amar jol dhali shudhu bhijaichhe o choron)
While my son merely poured water to wet your feet.”

নিজ হাতখানি আপনার পায়ে বুলাইয়া সযতনে
(Nij hathkhani apnar paye bulaiya sojotone)
Why didn’t he gently rub your feet with his own hands,

ধুয়ে দিল না’ক কেন সে চরণ, স্মরি ব্যথা পাই মনে।”
(Dhue dilo nak keno se choron, smori byatha pai mone”)
Why didn’t he clean them? The thought brings pain to my heart.”

উচ্ছ্বাস ভরে শিক্ষকে আজি দাঁড়ায়ে সগৌরবে
(Uchchhash bhore shikkhok aji daraye shagourobe)
Filled with joy, the teacher stood up with pride,

কুর্ণিশ করি বাদশাহে তবে কহেন উচ্চরবে-
(Kurnish kori Badshahe tobe kohen uchchorobe–)
Bowing to the king, he said aloud—

”আজ হতে চির-উন্নত হল শিক্ষাগুরুর শির,
(Aj hote chiro-unnot holo shikkhagurur shir)
“From today the teacher’s head shall forever remain held high,

সত্যই তুমি মহান উদার বাদশাহ্ আলমগীর।”
(Shottoi tumi mohan udar Badshah Alamgir”)
Truly, you are a great and generous emperor — Aurangzeb the Just.”

(Notably, ‘Badshah Alamgir’ was a title of the Mughal Emperor, Muhy-ud-Din Muhammad Aurangzeb.)


পোস্টটি শেয়ার করতে ক্লিক করুন
Scroll to Top