নেমন্তন্ন
– অন্নদাশঙ্কর রায়
যাচ্ছ কোথা?
চাংড়িপোতা।
কিসের জন্য?
নেমন্তন্ন।
বিয়ের বুঝি?
না, বাবুজি।
কিসের তবে?
ভজন হবে।
শুধুই ভজন?
প্রসাদ ভোজন।
কেমন প্রসাদ?
যা খেতে সাধ।
কী খেতে চাও?
ছানার পোলাও।
ইচ্ছে কী আর?
সরপুরিয়ার।
আঃ কী আয়েস।
রাবড়ি পায়েস।
এই কেবলি?
ক্ষীর কদলী।
বাঃ কী ফলার!
সবরি কলার।
এবার থামো।
ফজলি আমও।
আমিও যাই?
না, মশাই।
নেমন্তন্ন (Nemontron) / The Invitation
— অন্নদাশঙ্কর রায় (Annadasankar Roy)
যাচ্ছ কোথা?
(Jachchho kotha?)
Where are you going?
চাংড়িপোতা।
(Changripota)
To Changripota.
কিসের জন্য?
(Kiser jonno?)
What for?
নেমন্তন্ন।
(Nemontron)
An invitation.
বিয়ের বুঝি?
(Biyer bujhi?)
Is it a wedding?
না, বাবুজি।
(Na, Babujī)
No, kind sir.
কিসের তবে?
(Kiser tobe?)
Then what’s the occasion?
ভজন হবে।
(Bhojon hobe)
There’ll be a devotional session.
শুধুই ভজন?
(Shudhu-i bhojon?)
Only songs and prayer?
প্রসাদ ভোজন।
(Prosad bhojon)
And eating the sacred offering.
কেমন প্রসাদ?
(Kemon prosad?)
What kind of offering?
যা খেতে সাধ।
(Ja khete shadh)
All that your heart desires.
কী খেতে চাও?
(Ki khete chao?)
What do you wish to eat?
ছানার পোলাও।
(Chhanar polao)
Cottage cheese pilaf.
ইচ্ছে কী আর?
(Ichchhe ki ar?)
What more do you crave?
সরপুরিয়ার।
(Sorpuriyar)
Some juicy syrup sweets.
আঃ কী আয়েস।
(Ah! Ki ayesh)
Ah! What a treat!
রাবড়ি পায়েস।
(Rabri payesh)
Rabri and sweet rice pudding.
এই কেবলি?
(Ei keboli?)
That’s all?
ক্ষীর কদলী।
(Khir kodoli)
Thickened milk with bananas.
বাঃ কী ফলার!
(Bah! Ki pholar!)
Wow! What fruits!
সবরি কলার।
(Shobori kolar)
Ripened Sabri bananas.
এবার থামো।
(Ebar thamo)
Enough now!
ফজলি আমও।
(Fozli am-o)
There’s Fozli mangoes too!
আমিও যাই?
(Ami-o jai?)
Can I come too?
না, মশাই।
(Na, moshai)
No, dear sir!